-
1 brand
brænd
1. сущ.
1) раскаленный или горящий предмет, палка а) головня;
уголья б) раскаленный кусок железа в) поэт. факел Syn: torch г) поэт. меч Jove's brand God's brand Syn: sword
2) изначально "выжженый знак", далее просто знак;
также переносные значения а) выжженное клеймо (обычно на скоте) ;
тавро brand blotter б) клеймо, печать позора Syn: stigma в) заводское клеймо, маркировка, серийный номер (нанесенный на продукт) brand image no-name brand Syn: logotype, trade name, trademark г) качество, сорт - brand name of the best brand
3) бот. головня Syn: burn ∙ a brand from the burning/fire ≈ человек, спасенный от грозившей ему опасности
2. гл.
1) о нанесении клейма в прямом или переносном смысле а) выжигать клеймо, клеймить Syn: burn б) клеймить, позорить Syn: stigmatize
2) прижигать( рану)
3) отпечатываться в памяти, оставлять неизгладимое впечатление I am able to recall every word of this, it is branded into my mind. ≈ Я помню каждое слово из той речи, так она врезалась мне в память. головня, головешка выжженное клеймо;
тавро фабричная марка;
фабричное клеймо клеймо (орудие для клеймения) (историческое) выжженное клеймо у преступника клеймо, печать позора - the * of villainy печать злодейства /подлости/ сорт, качество, марка - good * of flour хороший сорт муки - good ordinary * обычный коммерческий сорт факел меч (ботаника) ржавчинный или головневый гриб( ботаника) головня вонючая (Tilletia tritici) > a * from /out of/ the fire /the burning/ человек, спасенный от грозящей ему опасности /от верной гибели/;
человек, спасенный от позора или греха выжигать;
ставить клеймо оставлять отпечаток в памяти - it is *ed on my mind это запечатлелось в моей памяти выделять, накладывать отпечаток - her hairstyle *s her as old fashioned эта прическа делает ее старомодной клеймить - to * with infamy позорить - to * smb. as a liar заклеймить кого-л. как лжеца brand выжженное клеймо;
тавро ~ выжигать клеймо ~ бот. головня;
a brand from the burning (или the fire) человек, спасенный от грозившей ему опасности ~ головня;
головешка ~ качество ~ клеймить, позорить ~ клеймо, печать позора ~ клеймо ~ марка ~ поэт. меч ~ отпечатываться в памяти, оставлять неизгладимое впечатление;
it is branded on my memory это врезалось мне в память ~ раскаленное железо ~ сорт, качество;
of the best brand высшей марки ~ сорт ~ товарный знак ~ торговая марка ~ торговый знак ~ фабричная марка ~ фабричное клеймо, фабричная марка ~ фабричное клеймо ~ поэт. факел ~ фирменный знак ~ бот. головня;
a brand from the burning (или the fire) человек, спасенный от грозившей ему опасности competitive ~ конкурирующая торговая марка ~ отпечатываться в памяти, оставлять неизгладимое впечатление;
it is branded on my memory это врезалось мне в память manufacturer's ~ фабричная марка manufacturer's ~ фирменный знак производителя ~ сорт, качество;
of the best brand высшей марки -
2 there is safety in numbers
syn: united we stand, divided we fallone man, no manthe more, the merrier≅ один у полі не воїн одна бджола меду не наносить одна бджола мало меду наносить одна головня не горить, а тільки тліє одна головня і в печі гасне, а дві і в полі горять з одного поліна вогню не розложиш одною рукою в долоні не заплещеш один цвіт не робить вінка один гусак поля не витопче union is strength the more the merrierEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > there is safety in numbers
-
3 brand
1. noun1) головня; головешка2) раскаленное железо3) выжженное клеймо; тавро4) фабричное клеймо, фабричная марка5) клеймо, печать позора6) сорт, качество; of the best brand высшей марки6) poet. факел7) poet. меч8) bot. головняa brand from the burning (или the fire) человек, спасенный от грозившей ему опасностиSyn:colophon, logotype, trademark, trade namesee stigma 2. verb1) выжигать клеймо2) отпечатываться в памяти, оставлять неизгладимое впечатление; it is branded on my memory это врезалось мне в память3) клеймить, позоритьSyn:burn* * *1 (n) качество; марка товара; сорт; торговая марка; фабричное клеймо2 (v) ставить клеймо; ставить марку* * ** * *[ brænd] n. головня, головешка; выжженное клеймо, тавро; фабричная марка; качество, сорт, сорт товара; факел; меч; раскаленное железо v. клеймить, выжигать клеймо; оставлять неизгладимое впечатление, отпечатываться в памяти; позорить* * *качествоклеймитьклеймомечсорттаврофакел* * *1. сущ. 1) а) головня б) раскаленный кусок железа в) поэт. факел г) поэт. меч 2) а) выжженное клеймо (обычно на скоте) б) клеймо, печать позора в) заводское клеймо, маркировка, серийный номер (нанесенный на продукт) г) качество 3) бот. головня 2. гл. 1) а) выжигать клеймо б) клеймить 2) прижигать (рану) 3) отпечатываться в памяти, оставлять неизгладимое впечатление -
4 smut
smʌt
1. сущ.
1) (грязное) пятно Syn: stain
1., smudge I
1.
2) сажа, копоть Syn: soot
1.
3) непристойность, непристойное выражение;
вульгарный язык Syn: obscenity
4) с.-х. головня, ржавчина( болезни растений)
2. гл.
1) загрязнять, марать, пачкать Syn: blacken, smudge I
2.
2) а) поражать головней (растения, особ. злаковые) б) заражаться головней частица угольной пыли, сажи и т. п. сажа грязное, черное пятно непристойность - to talk говорить сальности;
рассказывать неприличные анекдоты и т. п. головня (болезнь растений) (горное) землистый уголь пачкать, чернить, коптить заражать гловней (растения) заражаться головней (о растениях) smut грязное пятно ~ заражать(ся) головней ~ непристойность ~ пачкать(ся) сажей ~ с.-х. ржавчина, головня ~ сажа -
5 bunt
̈ɪbʌnt I сущ.
1) мор. пузо( паруса)
2) мор. прикрепленный к середине рея свернутый парус
3) мотня( невода) II
1. сущ. удар. пинок, толчок
2. гл. ударять, бить;
колотить;
толкать, пихать;
бодать Syn: strike, hit, knock, push, butt IV III сущ.;
бот. мокрая головня( морское) пузо (паруса) мотня (невода) (ботаника) мокрая головня (Tilletiaceae) ударять;
бодать;
пихать, толкать bunt бот. мокрая головня ~ мотня (невода) ~ мор. пузо (паруса) ~ удар (головой, рогами) ;
пинок, толчок ~ ударять;
пихать;
бодать -
6 brand
[brænd] 1. сущ.1) торговая марка, бренд- brand awareness10 % discount for own-brand products — 10% скидка на товары под собственным брендом
- brand stretchingSyn:2) разновидность, сортthe Chinese brand of communism — китайская разновидность коммунизма, коммунизм по-китайски
3) выжженное клеймо ( на скоте); тавро4) клеймо, печать позораthe brand of Cain — библ. каинова печать
Syn:5) головня, угли; кусок железа6) поэт. факелSyn:7) поэт. мечSyn:••- God's brand 2. гл.1)а) выжигать клеймо, клеймитьSyn:б) маркироватьThe handsets will be branded with the Aston Martin logo and will feature the sound of an Aston Martin engine as a ring tone. — На мобильных телефонах будет стоять логотип "Астон Мартин", а в качестве рингтона будет использоваться звук мотора этого автомобиля.
Syn:2) клеймить, позоритьSyn:4) отпечатываться в памяти, оставлять неизгладимое впечатлениеI am able to recall every word of this, it is branded into my mind. — Я помню каждое слово из той речи, так она врезалась мне в память.
5) марк. брендировать (давать фирменное название, создавать фирменный дизайн, имидж)He owned a chain of restaurants branded under his own name. — Ему принадлежала сеть ресторанов, названная его собственной фамилией.
To accommodate the desires of advertisers, broadcast networks are increasingly trying to brand themselves - the young male network, the teen-age girl network... — Идя навстречу пожеланиям рекламодателей, телесети прилагают всё больше и больше усилий для того, чтобы стать брендами: сеть для молодых мужчин, сеть для девушек-подростков…
-
7 smut
[smʌt] 1. сущ.Syn:2) сажа, копотьSyn:soot 1.3) непристойность, непристойное выражение; вульгарный языкSyn:4) с.-х. головня, ржавчина ( болезни растений)2. гл.1) загрязнять, марать, пачкать; чернитьSyn:2)а) поражать головнёй (растения, обычно злаковые) -
8 bunt
-
9 fire-brand
ˈfaɪəbrænd сущ.
1) кусок горящего дерева, горящая головня
2) зачинщик, разжигатель;
подстрекатель Syn: instigator, incendiary
1. n
1) головешка;
2) зачинщик, подстрекательБольшой англо-русский и русско-английский словарь > fire-brand
-
10 two heads are better than one
var: two heads are better than one, even if one is a cabbage headsyn: four eyes see more than two≅ одна голова ( або один розум) добре, а дві (два) краще одна головня і в печі гасне, а дві і в полі горять хто людей питає, той розум має без ради й військо гине хто людей не слухає, той Бога не боїтьсяEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > two heads are better than one
-
11 firebrand
['faɪəbrænd]сущ.1) кусок горящего дерева, горящая головня2) зачинщик, разжигатель; подстрекательSyn:instigator, incendiary 1.
См. также в других словарях:
КАНАРЕЕЧНИК ТРОСТНИКОВИДНЫЙ, ДВУКИСТОЧНИК — англ.Reed (canary) grass нем.Glamgras, Rohrglanzgras франц.Phalaris faux roseau лат.Digraphis arundinacea (L.) Trin. (syn. Typhoides) arundinacea (L.) Moench; Phalaris arundinacea L.) (Gramineae) du g. Bromus Bromus inermis Leyss. et spp. div.… … Фитопатологический словарь-справочник
Могар — Зрелые колосья могара … Википедия
Setaria italica — ? Могар Зрелые колосья могара Научная классификация Царство: Растения Отдел: Покрытосеменные … Википедия
Просо итальянское — ? Могар Зрелые колосья могара Научная классификация Царство: Растения Отдел: Покрытосеменные … Википедия
Щетинник итальянский — ? Могар Зрелые колосья могара Научная классификация Царство: Растения Отдел: Покрытосеменные … Википедия